Graham Masterton z wizytą w Domu Dziecka w Górcu

GRAHAM MASTERTON'S VISIT IN CHILD'S HOME IN GÓRZEC

Literatura II Strzelin 2014, Stowarzyszenie Sztukater

 

Graham Masterton, British writer of horros and thrillers, visited Poland this time with a mission of raising money for Child's Home in Górzec near Strzelin. He was invited by non-profit Sztukater Society that organizes cultural events and more importantly takes culture, especially literature, into places that are away from big cultural centers. Graham Masterton is known for his work for various charities and decided that children from this particular home could use some of his help. He kindly agreed to join various Polish authors involved in the project and accepted invitation to the event LiteraTura II. Besides his meetings with readers, signing books and talking with people during the three day event, he was most interested in visiting the Child's Home and its charges – especially because he has seen them "creatively messing around" on Saturday's workshop with Katarzyna Georgiou, the author of the books "Strefa Bałaganu" and "Funky Poems Treasury", in the vincinity of the Town's Tower, where all the author meetings took place.

 

Tłumaczenie: Graham Masterton, brytyjski pisarz grozy, przybył z wizytą do Polski tym razem z misją wspomagającą akcję charytatywną na rzecz Domu Dziecka w Górcu, w powiecie Strzelin. Został zaproszony przez Organizację Pożytku Publicznego - Stowarzyszenie Sztukater, która organizuje spotkania z kulturą i literaturą, szczególnie propagując je w rejonach, gdzie dostęp nie jest tak pełny jak dla mieszkańców dużych aglomeracji miejskich. Graham Masterton, znany ze swojej pracy na rzecz różnych organizacji charytatywnych, zdecydował, że dzieci z tego właśnie Domu Dziecka w Górcu mogłyby również skorzystać z jego wsparcia. Zgodził się uczestniczyć w happeningu literackim wraz z wieloma polskimi autorami zaangażowanymi w ten projekt i przyjął zaproszenie na LiteraTurę II. Oprócz spotkań z czytelnikami, podpisywania książek i rozmów z ludźmi przychodzącymi na warsztaty, był bardzo zainteresowany wizytą w Domu Dziecka i jego wychowankami, szczególnie po obserwacji ich twórczych działań w czasie warsztatów literacko-plastycznych Katarzyny Georgiou, autorki książek "Strefa Bałaganu" i "Funky Poems Treasury", które odbywały się w pobliżu Wieży Ratuszowej – miejsca spotkań autorskich.

 

1
Foto from In-bed-with-books blog

 

The children from the Child's Home in Górzec, had a chance to meet Graham informally as he talked with them during the workshop of creative constructing, showing interest in their work and taking pictures of their constructions. After that, he has got invitation to visit their home, what took place on Sunday afternoon, on August 24th. The principal, Agnieszka Tekiela, presented Graham with the Certificate of Appreciation and organized the meeting with the children. As a principal, she gave the permission to publish the photos from our visit there. Most of the pupils already knew the Master of Horrors, however they were still unsure and kind of edgy at the beginning. The ice was broken with the first story that Graham Masterton told them and I had a pleasure of translating.

 

Tłumaczenie: Wychowankowie Domu Dziecka w Górcu mieli okazję spotkać się z Grahamem nieformalnie, gdy rozmawiał z nimi podczas tychże warsztatów, interesując się ich spontaniczną twórczością, podziwiając drewniane konstrukcje i robiąc zdjęcia ich prac. Nieco później, został obdarowany Certyfikatem Uznania wraz z zaproszeniem do Domu Dziecka przez panią dyrektor Agnieszkę Tekielę. W niedzielę, 24 sierpnia w placówce odbyło się spotkanie z dziećmi, które choć już znały odwiedzającego je mistrza horroru, nie były zbyt ufne. Ale lody zostały przełamane wraz z pierwszą opowiedzianą historią grozy, którą miałam przyjemność tłumaczyć. Uzyskaliśmy również zgodę dyrektora na publikację zdjęć ze spotkania, za co dziękujemy.

 

2
Fot. by Alicja Koryś

 

An educational horror for the kids! It was the first for me too ;) The children also listen with the rapt attention to the shortest horr-story about the little boy in and under the bed scarred of the little boy under and then in bed, while his daddy tried to figure out what's going on. I just learned a bit about Graham Masterton that you cannot find in his biography. He is an exceptional storyteller and an actor as well, what can be seen on the picture below – the kids were mesmerized by the changes of his voice and attentive to the spoken word. I had fun following his lead in this performance.

 

Tłumaczenie: Horror dla dzieci o wydźwięku edukacyjnym był i dla mnie pierwszy raz usłyszanym. Dzieci słuchały z uwagą i wypiekami na twarzy, szczególnie najkrótszej historyjki o małym chłopcu, którego tata próbował zrozumieć jego strach przed małym chłopcem skrywającym się pod jego łóżkiem... W trakcie tego spotkania poznałam Grahama Mastertona ze strony niewspomnianej w jego biografii. Okazał się być wspaniałym bajarzem i aktorem, co można zobaczyć na zdjęciu poniżej; dzieci były oczarowane zmianami tonacji głosu charakterów w opowiadaniu i uważnie słuchały każdego słowa wypowiadanego tak po angielsku jak i po polsku. Nieźle się ubawiłam, dostosowując własną mimikę i gesty w tym „teatrzyku grozy".

  

Graham told them about things that he considers important in life – like following our dreams and getting up and go forwards when the life does not treat us well. Then, all of a sudden, one of the boys came with the little notebook and asked Graham for the autograph. Not only did he got it, but a great drawing of himself too in a sort of a cartoon a la Masterton ;)

 

Tłumaczenie: Graham opowiadał dzieciom o rzeczach, które uznaje za ważne w życiu, między innymi o realizacji marzeń i pozytywnym spojrzeniu na wszystkie doświadczenia jakie życie stawia na naszej drodze, nawet wówczas, gdy nie są one ani przyjemne ani dobre. Człowiek upada wiele razy ale i podnosi się – w życiu trzeba iść do przodu pomimo wszystko i poznawać siebie. W pewnym momencie, jeden z chłopców przyniósł mały notesik, prosząc Grahama o autograf. Nie tylko go dostał – wraz z autografem pojawił się obrazek karykatury właściciela notesu, opatrzony nadanym imieniem a la Masterton ;)

 

 

5
Fot. by Alicja Koryś

 

After that, all the kids went into line and asked for the pictures – no one was sent away! All the children present got a "one of a kind" gift from the British writer. It was amazing, really, to see how easygoing person Graham is and how skilled in managing the youngest audience.

 

Tłumaczenie: Nie dziwota, że zaraz po tym ustawiła się kolejka chętnych na obrazki! Nikt nie został odesłany z kwitkiem. Każde dziecko otrzymało jedyny w swoim rodzaju prezent od brytyjskiego pisarza. To było naprawdę niesamowite obserwować jak łatwo i płynnie Graham radzi sobie z najmłodszą widownią i czytelnikami.

 

6
Fot. by Alicja Koryś

 

7
Fot. by Alicja Koryś

 

At the end of the visit the group photos were taken. And honestly, I have no idea whom do we want to frighten judged by the expressions from the second photo ;)

 

Tłumaczenie: Pod koniec wizyty dzieci poprosiły o grupowe zdjęcie. I doprawdy, z ręką na sercu przyznaję, że nie wiem, kogo nasze wykrzywione twarze z drugiego ujęcia mogłyby przestraszyć ;)

 

8
Fot. by Alicja Koryś

 

9
Fot. by Alicja Koryś

 

Then we went upstairs to see children's rooms and took the tour of the whole object, looking at the dining and common areas and also apartments for the young adults who learn there to manage their own household before leaving Child's Home and returning to society. The kids readily showed Graham their toys, games and décor. And they actually cleaned their rooms spic and span in preparation for such a guest's visit ;)

 

Tłumaczenie: Zostaliśmy jeszcze oprowadzeni przez dzieci i opiekunów po całym budynku, łącznie z pokojami dzieci i mieszkaniem dla pełnoletnich wychowanków, którzy uczą się zarządzania i dbania o własne „gospodarstwo" zanim opuszczą Dom Dziecka. Każde dziecko chciało pokazać Grahamowi swoje zabawki, gry i dekoracje pokoju. I widać było, że cieszą się z wizyty – wysprzątały pokoje na błysk!

 

10
Fot. by Alicja Koryś

 

I am sure, that this special visit and meeting with a famous and full of humor writer will stay in children's memory for a long time. In my memory, Graham Masterton will be pictured drawing heroes for the boys and princesses and witches for the girls :) I liked and never forget the happy smiles on kids faces that those pictures brought to shine.

 

Tłumaczenie: Jestem pewna, że to specjalne spotkanie autorskie i wizyta sławnego i pełnego humoru pisarza na długo zapadnie w pamięć wychowanków tejże placówki. W mojej pamięci jest zapisana uśmiechami na twarzach dzieci i rysunkowymi bohaterami bajkowych postaci Mistrza Horroru.

 

graham masterton z wizyta w domu dziecka w gorcu 4  graham masterton z wizyta w domu dziecka w gorcu 5

 

graham masterton z wizyta w domu dziecka w gorcu 6  graham masterton z wizyta w domu dziecka w gorcu 7

 

It was enormous learning experience and a pleasure to get to know one of the British authors from the sensitive side in all the horrors served us by life. Thank you Graham Masterton. Brrrrrrrrrrrrr!

 

 Tłumaczenie: Obserwacja Grahama Mastertona w jego pracy z dziećmi była dla mnie ciekawym doświadczeniem, a poznanie go od strony wrażliwości i delikatności w powodzi horrorów życiowych tym bardziej cenne. Dziękuję Horr-Mistrzu. Brrrrrrrrr!

 

Written by Katarzyna Georgiou

Tekst i tłumaczenie: Katarzyna Georgiou.

Oceń ten artykuł
(6 głosów)

Podziel się!

Kod antyspamowy
Odśwież


Współpracujemy z: