Przetłumacz Mnie
Dominika Poroszewska
Debiutancka powieść Mileny Kwiatkowskiej „Przetłumacz mnie” to romans z elementami współczesnego obyczaju. Książka przedstawia historię Leny Lasoty, młodej tłumaczki i koordynatorki projektów w prestiżowym wydawnictwie, której życie osobiste i zawodowe zostaje wywrócone do góry nogami za sprawą artykułu o popularnym wokaliście, Natanie Zawadzkim. Co początkowo wydaje się przypadkowym spotkaniem, przeradza się w burzliwą relację pełną napięć i sprzecznych emocji.
Na pierwszy rzut oka książka wpisuje się w klasyczny schemat od nienawiści do miłości, łącząc żywiołowe starcia bohaterów z ich stopniowym zbliżeniem. Historia rozwija się na tle konfliktów, nieporozumień i zawodowych ambicji, które autorka zestawia z marzeniami i osobistymi rozterkami młodych dorosłych. Kwiatkowska wykazuje lekkie pióro i zdolność do snucia opowieści, która choć miejscami przewidywalna, potrafi utrzymać uwagę czytelnika.
Autorka wykonała dobrą pracę przy kreacji głównej bohaterki. Lena to postać silna i niezależna, ale zarazem realistyczna, zmagająca się z dylematami typowymi dla osób w jej wieku. Jej nieustępliwość i determinacja w pracy kontrastują z niepewnością wobec sercowych rozterek, co czyni ją wielowymiarową i łatwą do polubienia.
Relacja między Leną a Natanem, choć bazuje na znanych kliszach, została poprowadzona z odpowiednią dawką humoru i napięcia. Cięte riposty i gorące emocje przyciągają uwagę, a sposób, w jaki bohaterowie się zmieniają pod wpływem swoich interakcji, stanowi serce opowieści.
Pomimo powyższych zalet, powieść cierpi na pewne braki. Tło fabularne – życie zawodowe Leny oraz kulisy pracy w wydawnictwie i branży muzycznej – wydaje się mało przekonujące. Brakuje solidnego researchu, co skutkuje uproszczeniami i nienaturalnymi zbiegami okoliczności. Takie detale mogą przeszkadzać bardziej wymagającym czytelnikom, którzy oczekują od fabuły większej wiarygodności.
Tempo narracji również pozostawia nieco do życzenia. Choć początkowe wydarzenia rozwijają się powoli, zakończenie jest zbyt gwałtowne i pozostawia niedosyt. Informacja o kontynuacji serii częściowo to usprawiedliwia, ale finał mógłby być lepiej zbalansowany. Z kolei relacja Leny i Natana, choć początkowo obiecująca, rozwija się zbyt szybko i w zbyt dużym skrócie. Ich emocjonalna bliskość wydaje się wymuszona, co utrudnia uwierzenie w głębię ich uczucia. Tego typu szybkie zmiany w relacjach sprawiają, że ich związek wydaje się mało autentyczny, a niektóre ważne momenty są pominięte, co może rozczarować czytelników szukających bardziej rozwiniętej narracji emocjonalnej.
„Przetłumacz mnie” to książka, która najlepiej sprawdzi się jako lekka lektura dla młodych dorosłych, szczególnie tych poszukujących historii pełnych emocji, z humorem i odrobiną dramatyzmu. Miłośnicy romansów opartych na dynamicznych interakcjach bohaterów znajdą tu coś dla siebie, ale ci, którzy oczekują oryginalności i głębokiego realizmu, mogą poczuć się zawiedzeni. Choć historia nie jest szczególnie oryginalna, autorka doskonale porusza temat miłości i nienawiści, pokazując, jak cienka granica dzieli te emocje. Relacje między bohaterami są dynamiczne i pełne napięcia, co sprawia, że książka wciąga i nie pozwala na nudę. Dodatkowo styl pisania Mileny Kwiatkowskiej jest łatwy w odbiorze i przyjemny, a dobrze zarysowane postaci i ich rozwój emocjonalny przyciągają uwagę, oferując coś więcej niż tylko typową historię miłosną.
Debiut Mileny Kwiatkowskiej, choć niedoskonały, pokazuje potencjał autorki. Z większym naciskiem na wiarygodność fabularną i rozwinięciem wątków w przyszłych częściach, może ona zdobyć szersze grono czytelników.
Informacje:
-
Autor:Milena Kwiatkowska
-
Gatunek:Literatura Piękna, Powieść, Obyczajowa
-
Tytuł Oryginału:Przetłumacz Mnie
-
Język Oryginału:Polski
-
Przekład:Brak
-
Liczba Stron:398
-
Rok Wydania:2024
-
Wymiary:135 x 210 mm
-
ISBN:9788383733005
-
Wydawca:Novae Res
-
Oprawa:Miękka
-
Miejsce Wydania:Gdynia
-
Ocena:4/6