Wersja dla osób niedowidzącychWersja dla osób niedowidzących

Okładka wydania

Crack

Kup Taniej - Promocja

Additional Info


Oceń Publikację:

Książki

Fabuła: 100% - 2 votes
Akcja: 100% - 2 votes
Wątki: 100% - 1 votes
Postacie: 100% - 1 votes
Styl: 100% - 1 votes
Klimat: 100% - 2 votes
Okładka: 100% - 2 votes
Polecam: 100% - 1 votes

Polecam:


Podziel się!

Crack | Autor: Daria Dziedzic

Wybierz opinię:

Ryszard Mierzejewski

Tomik wierszy pt. „Crack" młodej poetki z Dąbrowy Górniczej Darii Dziedzic (ur. 1977) - absolwentki bibliotekoznawstwa oraz filologii polskiej na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach jest już trzecim Jej zbiorem wierszy. Wcześniej wydała: „Anioły, sny, wiersze" (Nowy Świat 2003) oraz „Wyspę" (Mamiko 2010). Znana jest też z licznych publikacji w lokalnych i ogólnopolskich pismach literackich oraz jako laureatka wielu konkursów literackich. Jest więc poetką dojrzałą, co w pełni potwierdza też obecna publikacja.

 

Książka jest osobistym hołdem złożonym wybitnemu poecie żydowskiemu niemieckiego pochodzenia Paulowi Celanowi (1920-1970). Otwiera ją motto zaczerpnięte z wiersza Celana „Słowo o zstępowaniu do głębi" ze zbioru „Die Niemandsrose" (1963):

 

„Wiesz, przestrzeń jest nieskończona,
wiesz, nie musisz latać". (s. 5)

 

Tomik skomponowany jest na wzór klasycznej powieści i składa się z Prologu, trzech rozdziałów (Paulstreet I, Paulstreet II i Paulstreet III) oraz Epilogu. Zamieszczone w nim wiersze to poetycka podróż po poezji i świecie Paula Celana, Jego miasteczku, innych ważnych miejscach i wydarzeniach w Jego trudnym, nieszczęśliwym życiu, zakończonym przedwcześnie samobójstwem. Prolog stanowi tylko jeden krótki wiersz, który wprowadza melancholijny klimat do kolejnych rozważań, klimat którego metaforą jest zima:

 

„zima. spieszna, śmiertelna

 

melancholia rodzi się z najczulszych
słów pod kopytami
przemykają wystraszone zwierzęta

 

teraz już mogę wejść na tory, odrosnąć"

 

(„czarne płatki, lód pękający w oczach,
pierwsza głębia", s. 9)

 

Rozdziały zatytułowane po angielsku jako „Ulica Paula" zapełnione są lapidarnymi i skondensowanymi semantycznie miniaturami poetyckimi, w których odbywamy z Autorką tę osobliwą podróż do świata Paula Celana, jego dzieciństwa, młodości, lat dojrzałych, jego miasteczka i innych ważnych miejsc i wydarzeń w życiu, jego przyjaciół i bliskich, a przede wszystkim do Jego poezji. Bohaterka wierszy, ich podmiot liryczny, prowadzi z Celanym bardzo osobisty, miejscami nawet intymny dialog:

 

„mówię ci, paul, zostanie w nas
po urojonej podróży szron lub brak pamięci

 

codziennie rozmawiam z tobą
w końcu czymś
musimy zawrócić sobie w głowach"

(„pozostałości", s.67)

 

Wiersze Darii Dziedzic pełne są wieloznacznych symboli, tropów i metafor, których odczytanie i zrozumienie wymaga często dużej erudycji, oczytania w klasykach filozofii i literatury, ale też znajomości idolów współczesnej kultury masowej. Subtelne aluzje odsyłają do Kanta, Darwina, Marcela Prousta, ale też do „Jaskółki uwięzionej" Kazimierza Szemiotha, bardziej znanej z kultowego przeboju Stana Borysa, a także do Telly'ego Savallasa i Vivien Leigh. Lektura tych wierszy nie jest więc łatwa, ale zaspokaja najbardziej wysublimowane potrzeby i gusty czytelnika dobrej poezji współczesnej, nie powiela znanych schematów i stereotypów literackich, proponuje nowe, oryginalne odczytanie utworów jednego z najwybitniejszych poetów XX wieku i skłania do pogłębionej nad nimi refleksji. Podobnie jak Prolog również Epilog wypełnia tylko jeden wiersz, bardzo wymowny, osobisty i piękny:

 

„tak rodzi się czerń. tak umiera
a we mnie kołyszą się twarze
mówisz że może już koniec

 

wyłowiony z morza bądź lodowiec

 

w zimowy wieczór, kiedy o tym mówisz

 

wypadają włosy i staję się zmęczonym twoim blogiem
dnem rzeki w jasnych oczach

 

posłuchaj, tak właśnie śpiewam
tak śpiewa każdej nocy inaczej"

(popatrz", s.75)

 

Tomik został wydany przez Pomysł Wydawniczy GNIOTOWNIK w Poznaniu pod patronatem „Zeszytów Poetyckich". Niektóre wiersze zostały przetłumaczone przez Monikę Andryszak na niemiecki, Christosa Kargasa na grecki i Mikołaja Chmiela na angielski. Posłowie napisała Roma Jegor.

 

Komentarze

Security code
Refresh

Aby Skomentować Kliknij Tutaj

Współpracujemy z:

BIBLIOTECZKA

Karta Do Kultury

? Jeżeli zalogujesz się na swoje konto, będziesz mógł bezpłatnie:
*obserwować pozycje wydawnicze, promocje oraz oferty specjalne
*dodawać je do ulubionych
*polecać innym czytelnikom
*odradzać produkty, po które więcej nie sięgniesz
*listować pozycje, które posiadasz
*oznaczać pozycje przeczytane/obejrzane
Jeżeli nie masz konta, zarejestruj się, zapraszamy do rejestracji!
  • Zobacz Mini Tutorial